خانه / نشریه ی طلوع رویا / اولین شماره نشریه “طلوع رویا”

اولین شماره نشریه “طلوع رویا”

اولین نشریه طلوع رویا منتشر شد.

 

عنوان: نشریه طلوع رویا – سال اول – شماره اول
کاری از وبسایت طلوع رویا
آدرس: www.DreamRise.ir

به کوشش:
صاحب امتیاز: وبسایت طلوع رویا
سردبیر: آنا ب.
گرافیک و ویراستار: آنا
همکاران این شماره: هانیه احسانی – سارا خانی – حمید احمدی – صبا ایمانی – پدرام 

حق نشر: کلیه حقوق نشر مطالب نشریه طلوع رویا، و هرگونه کپی برداری تنها با اجازه از مدیریت طلوع رویا ممکن می‌باشد. نادیده گرفتن این حقوق پیگرد قانونی در پی خواهد داشت.

سخن سردبیر

بازگشایی مجدد این انجمن نوپای کهنه‌کار تحت عنوان طلوع رویا رو با اندکی تأخییر به همه تبری میگم. امیدوارم این شروع دوباره پیشرفت بزرگی حتی بزرگ‌تر و چشم‌گیرتر از قبل رو به همراه داشته باشه و همراه کمک‌ها و حمایت‌های شما عزیزان لحظه به لحظه به اوج خودش نزدیک‌تر بشه و تلاش‌های بی­دریغ اعضای اون بی‌جواب نمونه. تابستون زیبا و سرشار از موفقیتی رو برای همه آرزومندم.
به امید تحقق آرزوها
آنا ب.
تیر 1395

 

درمورد طلوع رویا

وبسایت گودلایف از سال 1386 برای گسترش عرصه کتاب و کتاب‌خوانی در جامعه شروع به کار کرد. از بدو تأسيس، اين وبسایت با تكيه بر دانش سرمايه‌هاي انساني خود و به كارگيري آن توانسته‌است رشد قابل ملاحظه‌اي در ادبیات و دیگر حوزه‌های فرهنگی مانند برگزاری مسابقات داستان‌نویسی با ایجاد جوی دوستانه و پرمحبت كسب كند. مديريت نوين و پويا، تعهد به ارزش‌هاي انساني و شايسته سالاري جزئی لاینفک از وبسایت ما به شمار می‌رود. وبسایت ما همیشه در تلاش بوده‌است تا با ارائه راهکاری جامع به مترجمین و نویسندگان جوان کمک کند تا به رشد و شکوفایی مورد نظر برسند.

این وبسایت در طول سالیان گذشته با تمرکز بر روی ژانرهای مختلف در صدد ترجمه و تألیف آثار متعددی برآمد. در این مدت بیش از ۲۰ جلد کتاب به ترجمه درآمدند. نمونه‌ای از این آثار ترجمه شده را می‌توان کتاب‌های نماد گمشده، گرفتار، نایت‌ساید، شمشیرحقیقت، آوای خالق، ماکسیمم راید و … دانست. آثار تألیفی جاودانه‌ای نیز در وبسایت ما به رشته تحریر در آمد. در طول این مدت نویسندگان و مترجمان مختلفی با ما همکاری داشته‌اند که برخی وارد عرصه چاپ کتاب شده‌اند و برخی هم با نهایت تأسف از ما جدا شده‌اند. وبسایت گودلایف در سال ۱۳۹۴ نام خود را به وبسایت طلوع رویا تغییر داد تا بتواند با بهره‌گیری از توانایی نیروهای جوان‌تر با راهکردی پویاتر به فعالیت مستمر سالیان پیش خود ادامه دهد.

نویسنده: پدرام

 

من لبريز اسامی روشنِ آسمان بودم

که شبی آشنايانی گمنام

به ديدنم آمدند،

آشنايانِ گمنامی از خوابِ ملايک و می

با يکی دو نی دوات و دفتری از نور …

آمدند، کنارِ حيرتِ بی‌دليلِ هميشه نشستند

شب را ورق زدند و دعا به دعا

از ديدگانِ گريانِ من سخن گفتند

گفتند تو برگزيده‌ی باران و بوسه بوده‌ای

چرا بی چراغ

در شبِ اين همه گريه پير می‌شوی؟!

ما واژگانِ عجيب ديگری از دريا،

از عطرِ عشق و عبورِ نور نوشته‌ايم،

ما به خاطر تو

از انتهای سدر و ستاره آمده‌ايم،

از اين به بعد

تکليفِ بوسه و باران با ماست،

تولدِ بی‌سوالِ ترانه‌های تو با ماست،

ما به جای تو از عطرِ عشق و عبورِ نور خواهيم سرود،

و تو با ما از اسامیِ روشنِ آسمان خواهی گفت،

و ما دوباره ترا

به دوره‌ی دورِ همان واژه‌های مکررِ خودت بازخواهيم برد.

باور اگر نمی‌کنی

اين دست‌خطِ آشنای خداوند است.

دیدگاهتان را ثبت کنید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شدعلامتدارها لازمند *

*